The meadowlark and the chim-choo-ree and the sparrow
Set to the sky in a flying spree, for the sport over the pharaoh
A little while later the Pharisees dragged comb through the meadow
Do you remember what they called up to you and me, in our window?
L'allodola dei prati, il chim-chu-rii ed il passero
Si alzarono in un gioco di voli nel cielo, per allietare il faraone
Poco dopo i Farisei passavano i prati al setaccio
Ricordi a cosa ci chiamarono, dalla nostra finestra?
There is a rusty light on the pines tonight
Sun pouring wine, lord, or marrow
Down into the bones of the birches
And the spires of the churches
Jutting out from the shadows
The yoke, and the axe, and the old smokestacks and the bale and the barrow
And everything sloped like it was dragged from a rope
In the mouth of the south below
C'è una luce di ruggine tra i pini stanotte
Il sole versa vino, Signore, o midollo
Fin nelle ossa delle betulle
E le guglie delle chiese
Si protendono oltre le ombre
Il giogo, l'ascia, le vecchie ciminiere, le balle e i carretti
E tutto scivolava come tirato da una fune
Giù nella bocca del sud
We've seen those mountains kneeling, felten and grey
We thought our very hearts would up and melt away
From that snow in the nighttime
Just going
And going
And the stirring of wind chimes
In the morning
In the morning
Helps me find my way back in
From the place where I have been
Abbiamo visto quei monti in ginocchio, di grigio feltro
Pensavamo i nostri cuori crescessero per poi scorrere via
Da quella neve nella notte
Andando
E andando
E l'onda dei rintocchi del vento
Al mattino
Al mattino
Mi aiuta a ritrovare la strada
Che porta a dove una volta andai
And, Emily - I saw you last night by the river
I dreamed you were skipping little stones across the surface of the water
Frowning at the angle where they were lost, and slipped under forever
In a mud-cloud, mica-spangled, like the sky'd been breathing on a mirror
E, Emily – ti ho visto ieri notte al fiume
Ho sognato che tiravi piccoli sassi sulla superficie dell'acqua
Accigliandoti nel punto ove si perdevano, affondando per sempre
In una nube di fango, luccicante di mica, come il respiro di un cielo su uno specchio
Anyhow - I sat by your side, by the water
You taught me the names of the stars overhead that I wrote down in my ledger
Thoough all I knew of the rote universe were those pleiades loosed in december
I promised you I‘d set them to verse so I'd always remember
Ad ogni modo, ti sedevo accanto, vicino all'acqua
Mi insegnavi il nome delle stelle lassù, che scrivevo sul gran libro
Pure se quel che sapevo dell'universo meccanico, erano quelle pleiadi in dicembre slegate
Ti promisi che ne avrei fatto versi così da ricordare per sempre
That the meteorite is a source of the light
And the meteor's just what we see
And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
Che il meteorite è la fonte della luce
E la meteora, solo quel che vediamo
E il meteoroide un pietra priva del fuoco che lo spinse verso di te
And the meteorite's just what causes the light
And the meteor's how it's perceived
And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
E il meteorite è solo ciò che causa la luce
E la meteora è come è percepito
E il meteoroide un osso scagliato dal vuoto che quieto giace a te offerto
You came and lay a cold compress upon the mess I'm in
Threw the window wide and cried, "Amen! Amen! Amen!"
The whole world - stopped - to hear you hollering
You looked down and saw now what was happening
Venivi a stendevi un panno freddo sul disastro in cui mi trovo
Spalancavi la finestra e urlavi, “Amen! Amen! Amen!”
Tutto il mondo – si fermò – per udire il tuo grido
Guardasti giù e ora vedesti cosa stava accadendo
The lines are fading in my kingdom
(Though I have never known the way to border them in)
So the muddy mouths of baboons and sows and the grouse and the horse and the hen
Grope at the gate of the looming lake that was once a tidy pen
And the mail is late and the great estates are not lit from within
Le linee svaniscono nel mio regno
(anche se mai trovai modo di farle restare)
E allora le bocche fangose dei babbuini e delle scrofe e la pernice e il cavallo e la gallina
Vanno a tentoni al cancello di quel lago oscuro che fu una volta un recinto curato
E la posta è in ritardo e non ci sono luci da dentro le grandi magioni
The talk in town's becoming downright sickening
Le chiacchiere in paese sono diventate ripugnanti
In due time we will see the far butte lit by a flare
I've seen your bravery, and I will follow you there
And row through the nighttime
Gone healthy
Gone healthy all of a sudden
In search of the midwife
Who could help me
Who could help me
Help me find my way back in
There are worries where I've been
Verrà il tempo, vedremo accendersi una fiamma sul poggio
Ho visto il tuo coraggio, e ti seguirò là
Remerò nella notte
Sarò in salute
In salute tutto a un tratto
Cercando la balia
Che mi aiuti
Che mi aiuti
Mi aiuti a ritrovare la strada
Che porta a dove una volta andai
Say, say, say in the lee of the bay; don't be bothered
Leave your troubles here where the tugboats shear the water from the water
(Flanked by furrows, curling back, like a match held up to a newspaper)
Emily, they'll follow your lead by the letter
And I make this claim, and I'm not ashamed to say I know you better
What they've seen is just a beam of your sun that banishes winter
Dimmi, dimmi, dimmi qui al riparo della baia, non preoccuparti
Lascia qui le pene, dove i rimorchi tagliano come forbici l'acqua dall'acqua
(I solchi sui fianchi si arrotolano come carta vicina a un fiammifero)
Emily, ti obbediranno alla lettera
E io qui giuro, e non provo vergogna nel dire che ti conosco meglio
Che quel che hanno visto è solo un raggio del tuo sole che scaccia l'inverno
The ties that bind, they are barbed and spined and hold us close forever
Though there is nothing would help me come to grips with a sky that is gaping and yawning
There is a song I woke with on my lips as you sailed your great ship towards the morning
Andiamo! Anche se è uno sforzo disperato
I lacci che legano, sono irti e spinosi, e ci tengono per sempre vicini
Anche se niente mi aiuterà a venire alle prese con un cielo che si apre e sbadiglia
Mi sono svegliata con una canzone sulle labbra mentre salpavi sulla grande nave
Verso il mattino
Come on home, the poppies are all grown knee-deep by now
Blossoms all have fallen, and the pollen ruins the plow
Peonies nod in the breeze and while they wetly bow
With hydrocephalitic listlessness ants mop up-a their brow
Torna a casa, i papaveri arriveranno alle ginocchia ormai
I fiori sono caduti, il polline rovina l'aratro
Le peonie ondeggiano nella brezza e mentre si inchinano umide
Con incuranza idrocefalica, le formiche asciugano loro le ciglia
And everything with wings is restless, aimless, drunk and dour
The butterflies and birds collide at hot, ungodly hours
And my clay-colored motherlessness rangily reclines
Come on home, now! All my bones are dolorous with vines
E tutto ciò che ha ali è senza posa, senza meta, ebbro e mogio
Le farfalle e gli uccelli si scontrano in ore calde e inique
E il mio colore terreo e senza madre ampio si distende
Pa pointed out to me, for the hundredth time tonight
The way the ladle leads to a dirt-red bullet of light
Squint skyward and listen
Loving him, we move within his borders
Just asterisms in the stars' set order
Pa, per la centesima volta stasera,
Ha indicato la direzione dal mestolo verso un bossolo di luce rosso-terra
Strizza gli occhi e ascolta
Amandolo, ci muoviamo entro i suoi confini
Solo asterismi nell'ordine fisso delle stelle
We could stand for a century
Staring
With our heads cocked
In the broad daylight at this thing
Joy
Landlocked
In bodies that don't keep
Dumbstruck with the sweetness of being
Until we don't be told
Take this
Eat this
Potremmo restare così per cento anni
Fissando
Con la testa piegata
Questa cosa in pieno giorno
Gioia
Senza sbocco
In corpi rimasti
Senza parole per la dolcezza dell'essere
Fino a che non venga loro detto
Prendi questo
Mangia questo
Told
The meteorite is the source of the light
And the meteor's just what we see
And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
And the meteorite's just what causes the light
And the meteor's how it's perceived
And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
Dicevi che
Il meteorite è la fonte della luce
E la meteora, solo quel che vediamo
E il meteoroide un pietra priva del fuoco che lo spinse verso di te
E il meteorite è solo ciò che causa la luce
E la meteora è come è percepito
E il meteoroide un osso scagliato dal vuoto che quieto giace a te offerto
Nessun commento:
Posta un commento